poems by cao my nhan & huynh thi mi huong
1.- cao mỵ nhân
Born in Sapa, North Vietnam .
- childhood in Hai Phong Province
- grown up in Saigon.
- former officer of the ARVN.
- wrote poetry at the age of 13.
- has a part in many anthologies of poems in Vietnam.
- works published before 1975:
- Hoa sao ( Saigon , 1959) -
- Thơ My I ( Saigon, 1961 )
- Thơ Mỵ II ( Saigon 1957) .
- works published in the USA :
- Áo màu xanh ( USA 1999)
- Đưa người tình đi tu ( USA , 2000 ) -
- Lãng đãng vào thu ( USA , 2001)
- Sau cuộc chiến ( USA , 2003).
- short writing:
-Chốn bụi hồng ( USA 1992 )
- now living in Howthorn, CA.
sau mười năm
thơ CAO MỴ NHÂN
Tôi bỏ lại mười năm thơ mộng cũ
bước chân đi nghe đổ vỡ trong hồn
dĩ vãng tôi đầy tay là vàng son
những ước vọng khi tôi còn con gái.
Thuở ấu thơ, tôi hay ngồi trong tối
đợi bình minh nhuộm đỏ khắp chân mây
nhưng hôm nay tôi với thế gian này
đã mệt mỏi vì linh hồn dậy sớm.
Hỡi trời xanh thường xa vời cuộc sống
của tôi đây, xin nhìn lại mai sau
hãy cho tôi tất cả ước mơ đầu
như ánh sáng ban mai vừa trở lại.
CMN
after ten years
a poem by CAO MY NHAN
I left behind ten years of old dreams
stepping on, I felt my soul broken
my past was full of glory and hopes
when I still was young girl.
In my childhood, I used to saty in the dark
waiting for the sunrise to redden the horizon
but today this word and I are so exhausted
because out souls have gotten up too soon.
Oh! blue sky is still beyond my life
please look forward again in the future
and let me have all of my first dreams
just as the morning light comes back.
CMN
ENGLISH TRANSLATION BY THE AUTHOR.
2.- huỳnh thị mi hương
Born in Saigon
- graduated of Pedgogy-Architecture Branch& Painting.
- teacher of Woman Cultural Center in 12 years.
- resettled in the USA in 1958 under program ODP Program.
- has a part in Cụm hoa tình yêu , Vol 5 / 1999 to Vol. 14 / 2002.
- poetic works published : Thời gian nghiêng.
- poems set to music: Huy chương nào cho em by composer Châu Kỳ
: Cùng một chiếc bóng by composer Phạm Duy .
- now living in Oakland CA.
huy chương nào cho em
thơ HUỲNH THỊ Mi HƯƠNG
Mất một chân - anh sẽ mang nạng gỗ
mất 2 chân - nạng là đôi chân nhỏ của em
mất 1 tay - người ta cho anh tay giả
hai tay mất rồi - tay giả vẫn là đôi tay em
hỏng một mắt - mắt kia nhìn mờ ảo
hai mắt hỏng rồi - tia sáng nào xuyên qua đôi mắt em
Em.
người bạn thân quen - anh lãng quên mùa đánh trận
chừ tan trận rồi em thắng cả đời anh
nhưng huy chương chi tặng người chiến sĩ
huy chương nào dành tặng cho em
vui em nhé nh hỉ cỏn một cách
Con
con chúng mình
huy chương tình
riêng tặng hai ta .
HTMH
which medal for you
a poem by HUYNH THI MI HUONG
Loss of one leg - I still have one crutch
loss of both - crutches are your two tiny feet
loss of one arm - people fix me one false one
deprived both - sure your two arms replace
one eye sightless - the other one sees fluffy
both bilnd - what light ray comes into your eyes
Honey.
my dear friend whose I missed at war time
now the war ended then you win all my life
but the medal only given to the soldier
and which one deserved for you
be glad my dear, I have just one way
Child.
our child
the Love Medal
specially given to both of us
. HTMH.
ENGLISH TRANSLATION BY LE, SI DONG.
( from : cụm hoa tình yêu / flowers of love / fleurs d' amour - edited by nhuhoa -lequangsinh, USA 2012.
( p. : 514 - 515 & 520 - 521) .
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ