our unity
by kiến nam
One morning, chained in the Tiger Cages
We met, and understood each other' heart,
I saw the blood still red on your shoulder
And the scars of terrible lashes on your back;
As I lay there
My bones and skin crying out in hunger and thirst,
We understood each other through simple looks,
Full of faith, looking to the eternal future of our country
And yet before the enemy, our spirit hardened
As our eyes met
And smiles flourished on our lips comforting one another;
We shall fight to death, though they beat us,
We shall hold our hands, and live or die together.
A deep love exists in our hearts
As though we have known each other sonce long ago,
Long ago when the earth began to turn
We met one another at Côn Sơn
Living there together, sharing our food and drink,
Sharing our spirit to struggle
So that our country may live in Peace
Independence and Justice
On the cold days of rain
You told me the story of a Southern girl
Who chose to die in her youth rather than surrender;
She heard the gun, yet her eyes were still bright,
Blood stained her white dress
And now the flag flies in the cemetery of Hàm Dương.
She died at seventeen
Yet will always live in our hearts,
You told me the story of the hero of the Tiger Cages
While ouitside the rain feel.
Warming our souls, giving us hope
Someone sang a song of love
His voice from the next room
Joining our hearts in hermony
We struggle for one another
For a brighter day of spring.
We thank those who took the first steps
So that we may have this day --
Each minute and each second --
Trying to cleanse our souls,
We thank those who lost their blood
So that we may never regret our sacrifices
Not for Independence and Peace
We offer ourselves without hesistation or regret.
The weakness and pain
And the worries of loneliness have gone
With the coming of love,
Love with destroys the cruelty of man,
The days of hunger and thirst
When we saved drops of water and spoonfuls of rice
for each other
Feeds us, raises us to carry out the revolution .
kiến nam
(p. 103- 105 we promise one another/ poems from an asian war.)
artwork by nguyễn văn kính
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét