Chủ Nhật, 13 tháng 9, 2015

une seule fois/ chỉ một lần thôi / thơ bopha - hoa độ / (france)

une seule fois ... / bopha >
<langbopha @ .... >

                                                une seule fois
                                                           par   bopha

                                            tranh TẠ TỴ 
                                                                                                  - Bopha vẽ lại (2003)
                                                                                    hiện treo tại phòng khách nhà TP ở Saigon,
                                                                                
           Il ne fait pas beau aujourd' hui ... waouh ...! 
           Il  pleut, il pleut, il pleut
           'Il pleut sur la ville comme il pleut dans mon coeur' (*)              
           Il pleut, il pleut et il pleut ...!
           'Il pleut sur la ville comme il pleut dans mon coeur' (*)  
            Il pleut, il pleut, il pleut ...!             
           Dans le chagrin même il y a la douceur 
           On verra demain,
           Ce sera un autre jour 
           Si j' aurai le courage 
           Je ferais su^rement un petit tour
           Me couvrivrai du beau ramage  
           Je chanterai avec le temps
           La chaleur du soleil sur mes plumages 
           Comme au Printemps 
           Tel le rossignol qui,
                                 pour avoir connu l' Amour  
           L' oiseau insouciant 
           Chante une seule fois et mourir !

              BOPHA
             MANTES LA JOLIE, 12.09.2015  - 10.55

            ---
            * C. Baudelaire (?)


           chmt ln thôi
           hoa độ  tự chuyển ngữ

           Chỉ một lần thôi 
           hôm nay mưa tầm tã ... Ôi !  
           sao mưa, mưa và cứ mưa ...! 
           'mưa rơi ngoài ngõ như mưa giỏ lòng tôi ' (*) 
           có chút nhẹ nhàng
           trong nỗi đơn côi 
           hãy chờ ngày mai 
           ngày mai sẽ khác  
           nếu không biếng nhác
           sẽ dạo một vòng
           ca đời tươi đẹp 
           tắm trong nắng vàng
           như giữa mùa xuân  
           như chim họa mi 
           đã lụy vì tình
           một lần,rồi chết !

             HOA ĐỘ
             tự chuyển ngữ
             MANTES LA JOLIE 12.09.2015 - 15:09
             ---
            * Ch. Baudelaire (?)  
                                                            
                                                 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét