what i choose in this mad World - a poem by the phong / trans. by đàm xuân cận
TENGGARA 6
Kuala Lumpur 1973
what I choose in this mad World
a poem by the phong
TRANSLATED BY ĐÀM XUÂN CẬN
I choose autumn, pine forest and sad sunshine ;
I give up writing poetry
and will not torture myself anymore
Do me a favour, my solemn- faced and wise wife.
Say to me,
" Burn a fire ! Hung the mosquito-net ! "
I am the voluntary slave who is fully contented.
Let us have a long sleep,
O wife, sons and daughters !
Tomorrow morning
we' ll wake up early
set out to grow vegetables.
Outside the hedge
near the farm gate
We' ll put a board " Trespassers Will Be Prosecuted"
In all languages of the world.
source : TENGGARA 6 / University of Malaya 1973
tôi chọn mùa thu, nắng vàng hiu hắt
thơ thế phong
Tôi chọn mùa thu, rừng thông, nắng vàng hiu hắt
bỏ làm thơ hết dằn vặt thể xác đớn đau
để nghe em người vợ khôn ngoan
nét mặt cau có, hiên ngang sai bảo
hãy đốt lửa và buông màn
tội làm tên nô lệ ý thức rằng
bạn-bè-chồng-vợ-con-cái-bầu-đàn-thê-tử
lếch thếch
ngủ một giấc dài
sáng sớm mai
vươn vai
ngáp dài
chăm bón cây trái
ngoài hàng giậu
bảng đề không chỉ bằng 2 thứ tiếng
như bồn cỏ đô thành
không tiếp ai
vì chúng tôi là người ngoại quốc .
[THƠ LÀM LỚN DẬY CON NGƯỜI]
thơ thế phong
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ