Thứ Tư, 28 tháng 8, 2013

poems by cao my nhan & huynh thi mi huong



                                                   1.-  cao mỵ nhân

                                                                     Born in Sapa, North Vietnam .
                                                                   -  childhood in Hai Phong Province 
                                                                   -  grown up in Saigon. 
                                                                   -   former officer of the ARVN.  
                                                                   -   wrote poetry at the age of 13.  
                                                                   -   has a part in many anthologies of poems in Vietnam.

                                                                    -  works  published before 1975:
                                                                                  - Hoa sao (  Saigon , 1959) -
                                                                                   -  Thơ My I ( Saigon, 1961 )
                                                                                   - Thơ Mỵ II ( Saigon 1957) . 
                                                                    -    works published in the USA
                                                                                      -  Áo màu xanh ( USA 1999)
                                                                                     - Đưa người tình đi tu ( USA , 2000 ) - 
                                                                                     -  Lãng đãng vào thu ( USA , 2001
                                                                                      - Sau cuộc chiến ( USA , 2003). 
                                                                    -   short writing:  
                                                                                      -Chốn bụi hồng  ( USA 1992 
                                                                    -     now living in Howthorn, CA.  

                                                                         sau mười năm
                                                                               thơ CAO MỴ NHÂN

                                                              Tôi  bỏ lại mười năm thơ mộng cũ
                                                bước  chân đi nghe đổ vỡ trong hồn
                                                dĩ vãng tôi đầy tay là vàng son
                                                những ước vọng khi tôi còn con gái.
                                                
                                                Thuở ấu thơ, tôi hay ngồi trong tối
                                                đợi bình minh nhuộm đỏ khắp chân mây
                                                nhưng hôm nay tôi với thế gian này
                                                đã mệt mỏi vì linh hồn dậy sớm.

                                                Hỡi trời xanh thường xa vời cuộc sống
                                                của tôi đây, xin nhìn lại mai sau
                                                 hãy cho tôi tất cả ước mơ đầu
                                                 như ánh sáng ban mai vừa trở lại. 
                                                         CMN

                                                                        after ten years  
                                                                        a poem by CAO MY NHAN 

                                             I left  behind ten years of old dreams
                                             stepping on, I felt my soul broken
                                             my past was full of glory and hopes
                                             when I still was  young girl.

                                             In my childhood, I used to saty in the dark
                                             waiting for the sunrise to redden the horizon
                                             but today this word and I are so exhausted
                                             because out souls have gotten up too soon.
                                       
                                             Oh! blue sky is still beyond my life
                                             please look forward again in the future
                                             and let me have all of my first dreams
                                             just as the morning light comes back.
                                                   CMN

                                             ENGLISH TRANSLATION BY THE AUTHOR.


                                            2.- huỳnh thị mi hương

                                                             Born in Saigon
                                                           - graduated of Pedgogy-Architecture Branch& Painting.
                                                           - teacher of Woman Cultural Center in 12 years.
                                                           - resettled in the USA in 1958 under program ODP Program.
                                                           - has a part in Cụm hoa tình yêu , Vol 5  / 1999 to Vol. 14 / 2002.
                                                           - poetic works published  :   Thời gian nghiêng.
                                                           - poems set to music: Huy chương nào cho em by  composer  Châu Kỳ
                                                                                               :  Cùng một chiếc bóng by composer Phạm Duy .
                                             - now living in Oakland  CA.


                                                  huy chương nào cho em
                                                        thơ  HUỲNH THỊ Mi HƯƠNG

                                           Mất một chân - anh sẽ mang nạng gỗ
                                           mất 2 chân  - nạng là đôi chân nhỏ của em
                                           mất 1 tay - người ta cho anh tay giả
                                           hai tay mất rồi - tay giả vẫn là đôi tay em
                                           hỏng một mắt - mắt kia nhìn mờ ảo
                                           hai mắt hỏng rồi - tia sáng nào xuyên qua đôi mắt em
                                           Em.
                                           người bạn thân quen - anh lãng quên mùa đánh trận
                                           chừ tan trận rồi em thắng cả đời anh
                                           nhưng huy chương chi tặng người chiến sĩ
                                           huy chương nào dành tặng cho em
                                           vui em nhé nh hỉ cỏn một cách
                                           Con
                                            con chúng mình
                                            huy chương tình
                                            riêng tặng hai ta .
                                             HTMH

                                           
                                                    which medal for you
                                    a poem by HUYNH THI MI HUONG

                                           Loss of one leg - I still have one crutch
                                           loss of both - crutches are your two tiny feet
                                           loss of one arm - people fix me one false one
                                           deprived both - sure your two arms replace
                                           one eye sightless - the other one sees fluffy
                                           both bilnd - what light ray comes into your eyes
                                           Honey.
                                           my dear friend whose I missed at war time
                                           now the war ended then you win all my life
                                           but the medal only given to the soldier
                                           and which one deserved for you
                                           be  glad my dear, I have just one way
                                           Child.
                                            our child
                                            the Love Medal
                                            specially given to both of us
                                                   . HTMH. 

                                         ENGLISH TRANSLATION BY LE, SI DONG.

             ( from :   cụm hoa tình yêu   / flowers of love / fleurs d' amour   -   edited by  nhuhoa -lequangsinh, USA 2012
                              (  p. :  514 - 515 & 520 - 521) . 

                                         
                                         
                                         

                                                                    

Chủ Nhật, 25 tháng 8, 2013

poems by david wiley & frank rick

                                 
                                                             1.-  DAVID WILEY
                                                         
          Is a painter and poet whose poems have been  published in 2 volumes by a North Carolina. (  USA Press).   He hs read in several countries  including  at Shaskepeare & Co in Paris .  In his 20's he taught for a year at a scholl in Ethiopia.  Born in Kansas, he has been a citizen of California with frequent trips to Mexico and Europe.  His painting are in collections around  the USA with regular exhibitions of new  works .

                                                          to a piece of paper
                                                     Here is the landscape of all possibility,
                                                       whiter than the observe of either.
                                                       Here is the window of a universe unborn
                                                       Where the mind's dugitive seed
                                                       Seeks a hidden orifice of creation.
                                                       Here is the battelfield,
                                                       here is the palce,
                                                       a blaze with emptiness,
                                                       where something unkown
                                                       wants to live.
                                                             DAVID WILEY




                                                                          2.-  FRANK RINCK 
                                                  
" My poetry comes from common strughles and celebrations.   I believe the natural word lets me see the universal me and the universal you.   My father was a blue collar who prided himself on being an intellectual and  a poet..  He raised me on the words of William Shakespeare."   B. A  in acccounting, Hofstra University, New York,   Graduate Degree in Bank Controllership,      University of Wisconsin,  Madison      Participates with Spring Poets, Long Island , New York.

    Interest : being  a husband, father, grandfather; handmade pottery; the vocation of banking for 47 years.
   "  I have written poetry since the age of 13   and now live on both coasts of the USA in Corvallis, Oregon and Center        Point, New York ."

                                                              upon a son leaving home 
                                                                                for MATT  CASE

                                            There was  times in my mouth
                                            When the moon was the only one I knew would come back, 
                                            I' d run up into the big oak in the front yard.
                                            There I would wait ... 
                                            Wondering, hoping  dreaming. of a constant  love I  count on

                                            Now, as you prepare to leave, please know,
                                            Regardless of the miles apart, 
                                            My love will be there for you always.

                                            Run towards your own dreams, 
                                            Soar to your own music,
                                            Scream at your demons 
                                            Love at your own pace ...

                                            And know is a rock you can always rely on, 
                                            A wind  that will forever be at your back,
                                           A love that does not depend on your deeds
                                            But lives in the knowledge that you have become a man ,
                                            One I would seekout to  know,
                                            If I had not been blessed by knowing you already . 

                                                                    FRANK RINCK

                                                   pour un fils qui s'en va 

                                        Quand  j' etais jeune, il y avait des moments
                                        Ou, je le savais, la lune était la seule qui
                                        revenait immanquablement.
                                        Dans le grand chêne, devant  la maison , j' allais 
                                        grimper en courant
                                        Pour y attendre, espérer, et chercher à savoir
                                        S 'il existait un amour fiable et constant
.
                                        Maintenent que tu parts, sache bien 
                                       Qu' en depit des distances,
                                       Mon amour sera toujours  là pour toi.

                                       Tes propres rêves, cours les réaliser, 
                                       Au son de ta propre musique prends ton envolée,
                                      Hurle à tes propre démons,
                                      Aime  à ta ta facon   ..

                                      Sache qu' il y aura  toujours  un roc auquel te 
                                      raccrocher, 
                                     Un vent dans ton dos à tout jamais,
                                     Un amour qui ne dépend aucunement de tes actions
                                     Mais se nourrit de te savoir devenu un homme
                                     Un homme que j' aurais cherché à rencontrer 
                                     Si te connai^tre ne ma' vait déjà été donné .
                                        FRANK RINC

                
                                   ( from: cụm hoa tình yêu / flowers of love / fleurs d' amour -  
                                            volume XIV / 2012 - printed in USA 2012 - p. 563- 565

                                                                  


Thứ Ba, 6 tháng 8, 2013

a street name, a novel by luong minh dao

                                               a street  name 
                                                      a novel by luong minh dao


     The sergeant  chief of the Terminal Office, pulled open  large  metal drawer of the huge freezer that covered the entire back wall of the building.   Stiff and frozen, Truc lay inside.
     " He is paler," Van thought , " taller and heavier than he was when I saw him last."
     On the back  of Truc's right hand, there were two or three dark wounds, and each of them had the size of a soy bean.
    " Perhaps," Van thought, " there are many more  similar wounds hidden from  sight under his green uniform, the torrent of little projectiles from the explosion of a claymore mine that thrust upon Truc in a gust of red  dust and green leaves could cause multiples wounds ."
       Feeling a burning sensation in the chest, Van thought of sitting in his quiet room beside the window that looked to thye green trees around the yard.
     "Truc was there sometimes," Van thought. " He liked to talk about the conditions of peasants who lived in the far countryside under the control of the republic governments during the day and the control of the communist guerrillas at  night.  Only once he talked about battles nad a firece fight that caused no injury to his company to break through the enemy's encirclement after three days without food and water supply."
   ' He died in a ambush," Van returned to his previous thought, sighing " He is  different now, taller and broader."
    When he opened the door, Van recalled, he was greeted by a lieutenant in a green uniform.
     " Tu-Yen," she said, giving him a military salute,' lieutenant, social assistant in Truc's artillery battalion."
    They shook hands.
    "Truc is coming?" Van asked.
    " He wants to surprise you," she smiled and pointed to the street where   a Jeep was parking in front of a military truck filled with cardboard boxes.
      Laughing, Truc left his jeep and rushed to Van.   He was very tanned, healthy, and somewhat short in stature.   Van extended his hand.
    " I'll stay with you for half an hour," Truc said, shaking Van's hand.  " I just picked up the supplies from the Department of Civil Affairs to distribute them to the soldier's families in my inspection our, it is just a periodic tour of the artillery posts in my territory."
    " You are always a  slodier of kind heart," Van said, still shaking, Truc's hand.
    " That 's why she perferred to call me ' my combatant' instead of addressing me by rank," Truc said as he looked over at U-Yen, and they all laughed cheerfully.
       Van turned to his wife.  She was staring at the body." Her face is a pale as Truc's hands," Van thought.
    " After you sign the paper," the seargeant said," we start the final services ."
     He gave Van a clipboard and a pen ; Van placed his signature at the bottom of the form and gave them back.
    " It takes a bout two hours," the sergeant said," and the wake officers will be here soon."
    Van did not know what he had to do next, again, he thought about sitting alone in his quiet room.
    " Your wife looks very pale", the sergeant said. " Its not good for a pregnant woman to stay here, you can come back later," the sergeant suggested.
     " You are right, " Van said, looking his wife's blouse
    " I see you in my office, " the serageant said, closing the drawer. .
    " Thank you," Van said, reaching out his hand for his wife's arm.
    They walked on the tiled floor towards the door.  The clatters of their shoes echoed in all the four corners of the large hollow room.  They passed through the bath compartment.  There were a row of long manger-like sinks along the wall.   The compartment was full of the smell of damp withering grass and the noises of water  running into the disposal pipes under the sinks; its light was bleak.
    " They wash the bodies there before putting them into the dravers," Van thought and wondered about that strange combination of smell, noises, and light, " only the images of dead bodies can bring them together."
    Carrying a large bag of tea on his shoulder, a  soldier crossed the compartment with heavy and quick steps.
    " I'm here all alone, I need your  help,"  Van heard the soldier talk to the sergeant when he reached the door.
    " Don't worry," said the sergeant." let me help you, put it down ... beside the coffin ...here.

                                                                        ***
     They had   a light dinner in  a small town near the cemetery.   During the  meat, Van did not know
how to start   the conservation with his wife.   He could not guess his wife's thoughts about his brothers' death and did not know why she had been willing to go with him to the military mortuary.
    It was dark and windy when  they returned.  The sergeant showed them to the place where the coffin was kept prior to the burial.   It was a simple open construction of a large cemented platform, a roof, and a vertical concrete wall at the back.   Supported by the two tall front pillars,  the roof slanted down, covered the entire platform , and rested its rear edge on the wall. The stairs of four steps surrounded the platform at the open sides of the construction.  There were three coffins at the corner of the platform, which was brightly lit and windy.  Van stopped his car  at the left side of the construction.
    " The major is there," the sergeant said, pointing to the middle casket.
    They left the car, stepped up the platform, and approached the coffin, which was placed on a wooden stand and covered with the national flag.
    " I believe that the wake detail will be here very soon," the sergeant said, " I have to go, and we close the cemetery at 10."
    " Let me give you a lift back to your office," Van said.
    " No, thanks.  You stay here with your wife,  I can walk;  it's just a short distance."
    " Thank you for everything," Van said to the sergeant, and they shook hands.
   The sergeant left and walked on the graveled path towards his office.
     " I fall like a feather, I know, twenty years later, I'll  be a brave young soldier, and the war and my lover
are here, waiting ..."
      Van heard the sergeant's  singing and the clatters of gravels under his steps.   Van thought of a group of revolutionaries who were sentenced to death in a Chinese novel he had read; they sung  the Sergeant's song when they were marched  to the guillotine in a hazy cold morning.   The sergeant' s voice died out when he disappeared into the white flog that covered the hill, and Van heard only his steps on wet grass.   Van believed that the heavy smell of alcohol in the sergeant' s breath when they said goodbye was closely related to the strange impresssion of the bath compartment that the sergeant  had to experience everyday.

    It was cold, the wind blew the dress of Van's wife relentlessly.   She pulled Van's hand, and they walked to the wall to shelter from the wind.  They stood still, looking at the three coffins on the large platform .   Suddenly, Van was relieved to know that all of the three coffins were simple, and their corners were square without any of the typical  oornate carvings  that always upset his stomach.

    Truc was lying in the middle coffin, Van thought.
    " He was missing this morning," Van remembered the bad news he heard from  Tu-Yen.  " He was ambushed with a Claymore mine, not very far from the last artillery post of his inspection tour.  He was severely injured;  the sergeant driver had only some minor wounds in his arm."
    " He was captured?"  aked Van.
   " We do not know yet," she answered.". He ordered the sergeant to leave the site to get help from the post before the enemy came to collect the booty.  He was afraid that both should be captured by the enenmy if their withdrawal was slowed down because of him
     " Where was the radio?"
     " It was damaged by the mine".
     " The post started the rescue ?"
     " Yes, they did a half hour ago, but the search is very slow because the forest is thick and they could not find any signs or marks Truc left as he moved away from the ambush site ..."
   " I am sorry," she continued after a short pause. " I fly to the operation site now."
   ' Thank you, I wait for your call ."
    Van  waited until the late afternoon.
   " We did not find him yet," Tu-Yen said, and Van heard her sobbing at the end of the line. " the platoon has to withdraw  to the post before dark; we re very close to the enemy's stronghold.  We will continue the search tomorrow morning."
    " Is there any hope?' Van asked.
   " the rescue was very difficult because of the rain, but I believe that we can find him.  We will finf him ."
   In the evening Van tried but failed to contact Truc's wife; she frequently moved her restaurant business to a better site in the central part of the country.
   " She came to see me a month ago," Van's  friend said. " She told me that she sold her restaurant and would move South very soon.  Tomorrow, I'll ask the police to look for her new address.  I'll phone you as soon as they have any news."
    That night Van could not have a steady sleep.  His wife and their sons went to her mother's house for dinner and stayed there.  Van left his bed and made a cup of coffee.
    Sitting in the living room alone, he listened to the trees moving relentlessly in the front yard and the wind blowing through the open windows.  He drank his coffee and felt lonely.
    " It seems that feelings and thoughts on a misfortune are difficult to share, " Van thought and understood why they did not have dinner together.

     One night,  Van recalled, he stayed late in his reading room to finish  off his research for a case on which he had to give his decision the next morning.   Van heard some knocks at the windowpane beside his desk, he put down his pen and stood up.  Van saw Truc in a combat uniform in the porch.   Sitting on the low brick rail in the bright light, with his hands crossing on his lap and his Colt hanging to his large belt and resting on the top of the rail, Truc looked like the statue of a soldier who was meditating after a keen battle.,  Van went to the living room and opened the door for Truc.
    " Hello, my brother, I passed by and saw your room still having light ?"
    " Come in, " Van said and extended his hands to his brother.
   They shook hands and  went inside.
   " You are on leave and stay with me ?"
   No; we  move closer to the new front and have a short top in your town; I give my American adviser a little rest and come to see you."
    " How could you get in?"
   " I did not want to wake up the whole house, I climbed the fence, " Truc answered, and laughed.
    Truc put his steel helmet on the coffe table and sat in an armchair.
    " Would you like something to drink?" Van asked.
    " How about coffee?"
    " Instant ?"
    I like it; made in America? It remind me our Arabica coffee from the plantations of North Vietnam. Some day we go back and drink the same coffee in the same shop of the corner of our beautiful street in Hanoi ."
     " Some day, " Van said, looking at the steel helmet.
     Van left the room and went back with a tray.  He put it on the table and sat in another armchair.  He put a set of cup  and saucer in front of Truc nd the other set for him. .
    " Do you know, " Van asked, making coffee," what I thought when I saw you sitting in the porch? "
    Van stirred the spoon in his brother's cup and looked into his brother's eyes.
    " The sound of the steel spoon  hitting the cup was so fascinating that I almost forget everything, " his brother said..  "Let me guess.   You said," He is crazy."
    " No," Van said.
    Truc laughed, massaging his forehead with the tips of his fingers.
   " I give up".
   Van put coffee and sugar into his cup.
    " I thought that you could be the model for a sculpture of a warrior," Van said, pouring water into his coffee.
   " A warrior model?" Truc asked.  " Did you ever think of me as a statue itself?"
   " A statue?"
   " A moving statue, " Truc said and laughed.
   "  A puppet? I understood what you wanted to say, my brother ."
   They laughed.  Then, there was silence.
    " I like your definition, " Truc said, " because puppet is immortal."
    Van looked into his  brother's eyes, waiting.
    " To die is absurd when I am a creation of the American Empire with its full support?" Truc said and looked at Van, smiling. " Can you imagine," Truc continued, looking down and pointing his finger to the chest of his combat shirt, " how many decorations I carry on my uniform, and how many times my post was besieged and attacked by communist soldiers; and I'm here, laughing and talking.   I cannot die ."
    Van waited for the call and it came the following afternoon.
    " We found him, " Tu-Yen said, sobbing.  " The search took too long because Truc had managed to move further east than we could expect.   He sat, leaning his back against a solid mound of earth, and died because of blood loss."
    Van listened to her sobbing and did not find a word he could say either to her or to him.

     Flapping in the  wind, the  flags on the coffin made rythmic noises.   From the platform, Van saw the white headstones spreading steadily on the vast sides of the hills and disappearing into the still veil of white vapor that covered the vallety.
     " Truc will be laid there ," Van thought.
    Van turned his eyes back to the coffins.   Thinking of the soldiers in the two other coffins, Van imagined situations they had faced prior to their deaths.   " They had been volunteers or drafted soldiers ?" Van wondered; " And, the two coffins were kept there without wake.  They had no relatives?  They had only friends, who still were in the battlefield somewhere, fighting, or they did not have any friends and fought lonely as they had been born into this land of war that gave them no escape from fighting?.

    Van could not guess, Van recalled that he never asked Truc if he ever felt tired of this war.
     " Did Truc ever think of the day he would die and how his remains would be disposed ?".  Van wondered, closing his eyes.  "  Perhaps Truc never thought about these details; because he witnessed death frequently and his body had many scars from different battles at different fronts, death had become a certain ending part of his life;  even he could not know how he would die, the thought of what would happen after his death was obviously irrelevant to his concern."

    The wind blew stronger.  The flags ceased flapping and wrapped around the coffins>  Van opened his eyes, starinbg at the coffins again.   He reacalled the first timew he officially went to a wake - the wake of a district chgief who died in a rural pacification operation.   His black Citroen stopped at the gate of a small  house in the quiet residential area near his court house.   Van left his seat for the gate, Van's clerk followed him.  An officer received Van at the gate, nad they walked on the short path to the front door, the clerk   at Van's left side, one step behind.

     " Thank you for coming, Sir," the officer said.
    The room was filled with flowers and smoke of incense.   Covered with the national flag, the coffin was placed in front of an altar, on which was displayed a portrait of a young officer of the Army.   At the right  side of the coffin, a dozen of Buddhist monks holding strings of beads in their  hands, were saying prayers in silence,  at its left side, in their white mouring clothes, the young widow and her two children were standing, looking towards Van  They bent their heads little forwards to greet him and his clerk.   Van saluted them with deeper bow.  Following his clerk, Van approached the table in front of the coffin.  The widow stepped forwards, she took two incense sticks from a bag and burnt their tops on the flame of a candle.   She blew off the flame from the sticks and gave one to each of them.  Van received the stick and held it in front of his face.   Van made three deep bows and three nodes of his head as his clerk was doing them; the widow to say some words of confidence.   The widow made  a deep bow, and Van returned it.  When Van raised his head, the widow was still bowing deeply, and her mourning hat had dropped on the floor.   Van saw her back and her shoulders trembling.   The widow fell on her knees and covered her face with her hands.  She bent down until her forehead touched the floor; her hair covered her face; her white neck was exposed in the light veil of incense smoke; her whole body was shaking.  Perplexed, Van moved back and stepped on his clerk's feet when the young widow stayed sobbing.

     The commotion on the path behind the  wall of the structure sartled Van.  Two women in their sober morning clothes and a man in a khaki uniform stepped up the platform.  The two women rushed noisily to the first coffin, kneeling down, they rested their foreheads against the coffin and cried loudly, " You left us behind, utterly grief-stricken.  Who will watch over our sleep in the cold nights during this fierce war ..."
     " No.  This isn't the wake we want, " the man said, approaching the two women.

    The women stood up.  They discussed, and the wind blew their voices away in another direction.
    Van had been totally paralyzed until the professional mourners left the platform as noisily as they had arrived.   Van thought that he just wolke up from a deep sleep and put his feet into a chaotic space where he could not form any definite idea.   The three coffins in the bight light, the rudimentary screams of the professional mourners, and the cold emptiness of the construction seemed to exist at random in the same space and time.  Van had only the feeling that he missed Truc.

                                                                     ***

    A week  after  the burial, Tu-Yen came to see Van.
    " A street in our town is named after Truc, " she told Van,  " It is a small quiet street that runs along the military families' area.  We  all miss him. "
     " They accepted my transfer request, " she  added with a soft voice after a long silence " I came to see you before I leave for my new post."


                                                                     ***

    On the last day of April  four years later, the  Communists army seized Saigon, the capital of the South, and ended the war.  As so-called puppet civil servant of the old Republic regime, Van was kept in several concentration camps for 5 years.   Van met Tu-Yen once again after  he was released, she had a small coffee on a street corner in Saigon.
     " I recognized you right away," she said, giving him a cup of black coffee.
     " You haven't  changed much," Van said. " I am happy to see you again , where have you been  during the past give years?"
    " I moved around the country, stayed in some new ecomomic zones during the first years of the new regime.  It had not been easy until three month ago when my parents from France gave me  a little money; I rent this place to open this coffee shop and to live in. I'm alright  now. "
    ' Did you go back to see your old town?    " Yes, long ago,"  Tu-Yen answered. " I came there to see a relative.  The day  I left  there, they took down the sign of Truc Street and gave it a new name.  They bulldozed the camp to build a new office for an agricultural cooperation."
    " Did you get married?" Van asked.
    " Not yet. I still think of Truc and the old days."
    " It happened a long time ago," Van thought  and looked into her eyes, then, into his cup of coffee. " I understand," he said without raising his  head.
    A sunny day, Van remembered, just a week after the North army seized Saigon, Van's brother-in-law, Ma-I, came to see him.
    " My little  brother" he said and laughed, " you do not look fearful like a scarecrow of the  International Gendarmerie."
    " Really?" Van asked, gesturing as if he were furiously pounding his gavel in court.
     They laughed.
    " During the war, my underground base was very close to the city," Ma-I said,  leaning his back against the armchair.  " I watched you and knew that you were rather progressive... I always liked you and the way you played chess with me long ago, righteous and aggressive.  You always were my good little brother."

    When Ma-I could see aside two or three days, Van remembered, Ma-I would visit the house of Van's parents in a small and quiet village to see his in-laws and to be with his wife - Van 's sister - who lived with them.   In the afternoon, the three brothers- Ma-I, Truc and Van -- would play Chinese chess.  Then, they went for a swim in the river in front of their house while Van's sister prepared dinner for the family.   Their brother-in-law talked to them but never mentioned the war against the French nor his achievement in battle which had earned the respect the enemy.  When the fighting moved closer to their village, half of Van's family went back to Hanoi then under the control of French army.  The other half stayed in the areas from his realatives in France.  When the French lost the war, the members of Van's family who had been in Hanoi resettled in the South.
    They asked each other about the various members of their family with whom they hads lost contact.
    " And, how about Truc?" Ma-I asked. " Where is he now?"
   " He was a major of the Artillery and was killed four years ago,' answered Van.
    " He died?"
   " In Phu-Oc-Long."
    Van saw beads of perspiration from on Ma-I's forehead and eyebrows.   He took off his military green topee and put it on the coffee table.  It was the first time Van saw his gray hair and ome deep wrinkles on his forehead.
    " How?" asked Van's brother; " In a battle?"
    " No. He was killed by a Claymore mine in  an ambush during an inspection tour of hsi artillery posts," answered Van.
    Ma-I sighed and said in a very soft voice, " Phu-Oc-Long was within the territory of the division under my command, but only the local guerillas used ambushes, and they acted  indepedently. "
    They looked at each other, and then, they turned their eyes away.   Van believed that be found signs of both pain and relief on his brother's face.
   " I do not think that an excuse is necessary, " Van said.
   " Ah, I have something for you," Tu-Yen said, standing up .
    She left the table and returned with a parcel. She opened it. The yellow street sign  with Truc's name painted in red was wrapped inside a blue bandanna.   She handed them to Van.
    " I kept these for you," she said, looking  into Van's eyes.
    Van stood up, held her hands, and pushed them back.
   " No, I can't. It' s yours," Van said, looking into her eyes.
    Van wanted to say some words, but after a little hesistation, he kept silence. []

                                                                                  THE END 

                                                                                            

  luong minh dao 
       ( 1936  -  San Diego  4 / 2013 )